莎士比亞作品的中譯版本,我讀過不少。不過我一直在尋找能將原著較為複雜難懂的內容轉變為通俗有趣故事的版本,沒想到意外在自己學校找到這本由遊目族出版,蘭姆姊弟改寫的《莎士比亞名作全集》,因為本書是以年輕讀者為取向,所以閱讀起來並不吃力,反而可以初步了解莎士比亞那浪漫多情的世界。再者,作者並未為了簡單易懂,而犧牲原著優美的文字,在敘述上還是盡可能保留莎翁美妙動人的台詞。

本書雖名為「全集」,但事實上僅僅選錄了二十齣最廣為人知的莎翁作品(歷史劇部分全部未選)。悲劇部分由弟弟查爾斯執筆,喜劇部分則由姊姊瑪麗操刀,改寫成易讀的敘事體散文。

莎翁作品中,我鍾情的當然還是喜劇。且不論十六世紀的歐洲世界多麼男尊女卑,多麼跳脫現今思維框架,我依舊無法不被莎翁的浪漫風格吸引。況且,莎翁筆下的女子總是那麼伶俐、慧黠,遭遇危難之際比男人更懂得處理,也比男人更專情、更用心。例如《皆大歡喜》的羅莎琳,不懼困難大膽追求自己的愛;又如《第十二夜》的雙胞胎妹妹薇奧拉,孤身於世的情況下,仍然懂得為自己尋得一片天空(電影《足球尤物》便根據這個故事改編)。最感動我的大概是《終成眷屬》的海麗娜了,出身卑微卻心地純潔,即使深愛的男人不愛她,卻始終不離不棄。

可以說莎翁太懂得塑造女子的魅力,相對的,男人在他筆下便顯得粗俗、膚淺,甚至很多時候根本不配得到女子的鍾情。

莎士比亞故事中的女孩還有一個特色,也許是當時保守氣氛的影響吧,女子若想表現自己的能力,不女扮男裝很難有機會展現。所以蘭姆姊弟選錄的二十則故事,多數女主角們泰半時間是以男裝姿態出現的。有趣的是,愚蠢的男角們似乎都無法辨認出眼前男孩們真正的性別,甚至有些還曾經是他們的妻子呢!其中我最喜歡的是《威尼斯商人》,鮑細婭為了拯救丈夫的友人,扮成年輕的男律師,在法庭上出盡風頭,連自己的丈夫都被耍得團團轉,絲毫不知眼前才智精湛的男人竟然是自己的結髮妻子。

雖然我偏愛莎翁的喜劇,不過悲劇卻也是莎翁之所以揚名的重要原因之一。莎翁的悲劇總是充滿令人嗟嘆的誤會與無可奈何的宿命,《奧塞羅》中被設計的丈夫對妻子、好友的嫉妒,最終形成死亡的漩渦;《羅密歐與茱麗葉》牧師傳達訊息的延誤,兩條年輕的生命就此殞逝;《哈姆雷特》父親的亡魂,成為王子揮之不去的復仇夢魘;前三者還算是情有可原,但《李爾王》中年老昏聵的父親算是咎由自取了吧,可惜卻得搭上小女兒考狄利婭的一條小生命。《馬克白》裡的馬克白夫妻更不用說,貪婪是一切悲劇的源頭。

然而,比起這些有名的悲劇,我更愛名氣不大的《雅典的太門》。一位來者不拒的慷慨仕紳太門,以為散盡家財可以獲得真正的友情,門下食客與當地人們宛如禿鶩,只將太門視為散財童子而利用著。等到可憐的太門什麼都沒有後,禿鶩們沒有肉可啃了,當然拍拍屁股飛走啦!這個故事最精采的地方是太門最後諷刺的反擊,真真正正賞了這群人一個大巴掌,不過太門也因此淪落瘋巔。從古至今,金錢無法結交真實的友誼,我相信這是個再明確不過的真諦吧!


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    siedust 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()